index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 324.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 324.1 (TX 2012-06-08, TRde 2012-06-08)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 34'''
§ 35'''
§ 36'''
§ 37'''
§ 38'''
§ 39'''
§ 40'''
§ 35'''
218
--
d
IM
-aš
lēlaniya
[
n
]
za
wezzi
218
A
Rs. IV 4
d
IM
-aš
le-e-la-ni-ya-a
[
n
]
-za
ú-ez-zi
219
--
n=an
LÚ
d
IM
arāezzi
219
A
Rs. IV 4
na-an
LÚ
d
IM
Rs. IV 5
a-ra-a-ez-zi
220
--
DUG
ÚTUL
=ma=kan
wezzi
220
A
Rs. IV 5
DUG
ÚTUL
-ma-kán
⌈
ú
⌉
-ez-zi
221
--
n=an
GIŠ
tīpaš
arāezzi
221
A
Rs. IV 5
na-an
GIŠ
ti-i-pa-aš
a-ra-a-ez-zi
222
--
[
nam
]
ma=ya
ammel
ŠA
DUMU.LÚ.U
19
.LU
MEŠ
uttanānteš
d
telipinui
[
k
]
arpin
kardimiyattan
šāwar
QĀTAMMA
arandu
222
A
Rs. IV 6
[
nam
]
-ma-ya
am-me-el
ŠA
DUMU.LÚ.U
19
.LU
MEŠ
ut-ta-na-a-an-te-eš
d
te-li-pí-nu-i
Rs. IV 7
[
k
]
ar-pí-in
kar-di-mi-ya-at-ta-an
ša-a-u-ar
QA-TAM-MA
a-ra-an-du
¬¬¬
§ 35'''
218
--
Wüt[e]nd kommt der Wettergott (herbei)
219
--
und der Mann des Wettergottes hält ihn an.
220
--
Der Topf aber kommt
61
,
221
--
und der Löffel hält ihn an.
222
--
Ebenso sollen meine, des Menschen, Worte [da]nn auch dem Telipinu die [W]ut, den Zorn (und) den Ärger anhalten!
61
Vielleicht: „Der Topf kocht über.“ Vgl. HEG III, 376; Haas Literatur 2006, 112.
Editio ultima:
Textus
2012-06-08;
Traductionis
2012-06-08